본문 바로가기
영어/글쓰기

Part 1. 영어비지니스 이메일 시작하는 표현, 어렵지 않아요!

by 뚜바 2020. 7. 4.
728x90
300x250

비지니스 이메일 쓰기. 막상 비지니스 이메일을 쓰려고 하면 서두를 어떻게 써야할 지 막막하고 고민하게 됩니다. 특별히 할 말이 필요한 것은 아니고 간단한 인사로 시작해서 본인을 소개하고 밝히는 형식으로 나아가면 됩니다. 여기서는 비지니스 이메일을 시작하여 쓸 수 있는 표현들을 알아봅시다.

 

 

 

 


1) It's been a long time since ~

오랜만에 연락하거나 한참 있다 만난 사람에게 안부를 묻는 인사와 함께 사용하는 패턴입니다. 직접 만났을 때는 Long time no see (오랜만에 뵙네요) 라고 해도 됩니다.

□ 이메일 예시

How are things with you? It's been a long time since our last email. I hope everything's okay. I'm writing to remind you of the conference in October. We need you to register with us the subject of your presentation by September 25.

어떻게 지내시나요? 지난번에 이메일로 연락한 이후로 시간이 꽤 흘렀네요. 잘 지내고 계시기 바랍니다. 10월에 있을 회의를 기억하고 계신지 하여 메일을 씁니다. 9월 25일까지는 프레젠테이션 주제를 등록해주셔야 합니다.

□ 예시 표현

It's been a long time since we last met.

지난번에 만난 이후로 시간이 꽤 흘렀네요.

It's been a long time since our last meeting.

지난번 회의 이후로 시간이 꽤 흘렀네요.

It's been a long time since we worked together.

우리가 함께 일한 이후로 시간이 꽤 흘렀네요.


2) I'm emailing you to ~

이메일을 쓰는 목적을 밝힐 때 사용하는 패턴으로 I'm writing to ~ 라고 해도 됩니다. 참고로 전화를 건 목적을 밝힐 땐 I'm calling to ~ 라고 하면 됩니다.

□ 이메일 예시

I am emailing you to let you know we are developing an e-newsletter for our company. It has been hard for us to communicate efficiently because we are working in different locations. So it would help us to know what is happening at our company.

전자 사보를 개발 중임을 알려 드리려고 이메일을 드립니다. 우리는 여러 곳에서 근무하기 때문에 의사소통을 효율적으로 하기 힘듭니다. 그래서 전자 사보는 회사에서 무슨 일이 일어나고 있는지를 파악하는 데 도움이 될 것입니다.

□ 예시 표현

I'm emailing you to send a word of thanks.

감사 인사를 드리려고 이메일을 보냅니다.

I'm emailing you to express our interest in your new technology.

귀사의 신기술에 관심이 있음을 표명하려고 이메일을 보냅니다.

I'm emailing you to let you know our website is now under construction.

우리 웹 사이트가 현재 구축 중임을 알려 드리려고 이메일을 보냅니다.


3) I'd like to confirm ~

confirm은 '확정하다'라는 뜻을 가지는데요, 이 패턴은 주문이나 일정 등을 확정 짓고 싶을 때 사용할 수 있습니다. 예약, 약속 시간, 계획, 계약 조건 등을 확정 지을 때 이 패턴을 사용해보세요.

□ 이메일 예시

I'd like to confirm your order of 3,000 pencil cases. Your order number is D-70157. Please refer to this number in all future correspondence.

필통 3,000개에 대한 귀하의 주문을 확정하고 싶습니다. 귀하의 주문 번호는 D-70157입니다. 추후 모든 연락에는 이 번호를 말씀해 주십시오.

□ 예시 표현

I'd like to confirm the details of our meeting.

회의의 세부사항을 확정하고 싶습니다.

I'd like to confirm with you the conditions below.

당신과 아래의 조건을 확정하고 싶습니다.

I'd like to confirm a reservation for one single room.

1인실 예약을 확정하고 싶습니다.


4) We are a(an) ~ company.

이 패턴은 회사 소개를 할 때 사용합니다. 이 표현을 사용하여 주력 상품이 무엇인지, 소재지가 어디인지, 규모가 어느정도인지, 현재 회사의 상황이 어떤지 등을 밝힐 수 있습니다.

□ 이메일 예시

We are a large engineering company exporting aircraft parts worldwide. We have a contract to supply a European customer for the next three years. Thank you for your interest.

저희는 세계적으로 항공기 부품을 수출하는 큰 규모의 엔지니어링 회사입니다. 향후 3년간 유럽의 거래처와 공급 계약을 맺고 있습니다. 관심 가져 주셔서 감사합니다.

□ 예시 표현

We are a fast-growing home appliance company.

저희는 빠르게 성장하고 있는 가전 업체입니다.

We are a medium-sized construction company in Chicago.

저희는 시카고에 있는 중간 규모의 건설회사입니다.

We are one of the leading clothing companies in the nation.

저희는 국내에서 선두를 달리는 의류 회사 중 하나입니다.


5) I am contacting you on behalf of ~

회사를 대표하여 연락할 때 사용하는 표현입니다. on behalf of는 ~을 대표하여, ~을 대신하여 라는 뜻인데, 문장 뒷부분에 위치할 수도 있고 문장 맨 앞에 넣어서 사용할 수도 있습니다.

□ 이메일 예시

I am contacting you on behalf of ABC Company. We'd like you to handle several deliveries to Hong Kong. They are scheduled for the next six months. The products will consist of ceramic glasses and cups.

ABC사를 대표하여 연락드립니다. 홍콩으로 가는 몇 건의 배송을 처리해 주셨으면 하는데요, 향후 6개월 간 일정이 잡혀있습니다. 제품은 세라믹 컵과 잔으로 구성될 겁니다.

□ 예시 표현

I am contacting you on behalf of the department.

부서를 대표하여 연락드립니다.

I am contacting you on behalf of Johnson Systems.

존슨 시스템즈를 대표하여 연락드립니다.

On behalf of the Plaza Hotel, I am contacting you to thank you for your reservation.

플라자 호텔을 대표하여 예약 건에 대해 감사 인사를 하려고 연락드립니다.


6) Thank you for your order (of~)

제품을 주문한 사람에게 감사 인사를 할 때 사용하는 표현입니다. of 뒤에는 주문한 제품이나 주문 날짜 등을 넣어 말하면 됩니다. 주문 날짜와 주문한 품목을 함께 말하려면 of 뒤에 날짜를 언급한 다음 'for + 주문한 품목'이라고 하면 됩니다.

□ 이메일 예시

Thank you for your order of our products, which we are presently packaging. Your order no. is K497 and the products will be packaged individually in 10 boxes. They will be sent by air freight to reach you by January 15.

저희 제품을 주문해 주신 것에 감사드리며, 그것은 현재 포장 준비 중입니다. 귀하의 주문 번호는 K497번이며, 제품은 10 상자 단위로 개별 포장 됩니다. 1월 15일까지 도착하도록 항공 화물로 발송될 예정입니다.

□ 예시 표현

Thank you for your recent order.

최근 주문 건에 대해 감사드립니다.

Thank you once again for your order of 1,000 TV sets.

TV 1,000대 주문 건에 대해 다시 한 번 감사드립니다.

Thank you for your order of May 20 for 100 digital clocks.

5월 20일자 디지털시계 100개 주문 건에 대해 감사드립니다.


7) I'd like to inquire about ~

문의사항이 있을 때 사용하는 패턴입니다. inquireask로 바꾸어 말해도 됩니다. 가격이나 디자인, 제품 사양, A/S를 문의할 때는 이 패턴을 활용해 보세요.

□ 이메일 예시

I'd like to inquire about the types of products you deal in. Our company has diversified recently. Now we sell not only high-end equipment for the serious golfer, but also reasonably-priced equipment for the recreational golfer.

귀사가 취급하는 제품 종류에 대해 문의하고 싶습니다. 저희 회사는 최근에 분야를 다각화 했습니다. 이제 프로 골퍼용 고급 장비뿐만 아니라 오락으로 골프를 즐기는 골퍼용으로 나온 적정의 가격의 장비도 판매합니다.

□ 예시 표현

I'd like to inquire about your shipping procedures.

귀사의 배송 절차에 대해 문의하고 싶습니다.

I'd like to inquire about having a TV set repaired.

TV 세트를 수리 받는 것에 대해 문의하고 싶습니다.

I'd like to inquire about some work you did for Libro Solutions.

귀하가 리브로 솔루션즈를 위해 하셨던 몇몇 일에 대해 문의하고 싶습니다.


8) Regarding ~

격식을 차린 문서에서는 '~에 관한', '~에 관해' 라는 뜻으로 about 대신 regarding이나 concerning을 쓰는 경우가 있습니다. 비슷한 표현으로 with regard to도 있습니다.

□ 이메일 예시

Thank you for your email of October 15 regarding the damaged products you received. I can confirm that the products were checked before they left our warehouse. So it seems that the damage occurred during delivery.

손상된 제품을 수령하신 것에 대한 10월 15일자 이메일에 대해 감사드립니다. 그 제품들은 저희 창고에서 출고되기 전에 검수를 거쳤음을 확인 드립니다. 따라서 손상은 배송 중에 일어난 것 같습니다.

□ 예시 표현

Thank you for your email regarding our new arrivals.

신착 상품들에 관한 귀하의 이메일에 감사드립니다.

We've received your reply from Ms. Brown regarding the delayed payment.

지불 연체에 관하여 브라운 씨로부터 답장을 받았습니다.

We received your email dated March 20 regarding the error in the program.

프로그램 오류에 관한 3월 20일자 이메일을 받았습니다.


9) In response to ~

in response to는 '~에 답하자면', '~에 응하여' 라는 뜻으로 상대방의 문의나 요구 사항에 대해 답할 때 사용할 수 있습니다. response는 '대답, 응답'이라는 뜻이예요.

□ 이메일 예시

In response to your request for a 20 percent volume discount, we regret to inform you that we cannot offer more than 15 percent. We give a 20 percent volume discount only on orders over $50,000. As you know, these terms are highly competitive.

대량 구매에 20퍼센트 할인을 요청하신 일에 답하자면, 유감스럽게도 저희는 15퍼센트가 넘는 할인은 제공할 수 없음을 알려드리게 되었습니다. 대량 구매에 대한 20퍼센트 할인은 5만 달러가 넘는 주문에만 제공합니다. 아시다시피 이러한 조건은 매우 파격적입니다.

□ 예시 표현

In response to your inquiry, I can recommend Sally Cook.

문의하신 것에 답하자면 저는 샐리 쿡을 추천하겠습니다.

I am writing in response to your inquiry about our digital cameras.

저희 디지털카메라에 대한 귀하의 문의에 답하여 글을 씁니다.

In response to your question, the company has not yet determined its price.

귀하의 질문에 답하자면 회사는 아직 그것의 가격을 결정하지 못했습니다.


10) We have received no reply ~

서신이나 이메일에 대한 회신을 받지 못했을 때 사용하는 패턴입니다. We haven't received any reply ~라도 해도 같은 뜻입니다. 'reply'는 대답이라는 뜻도 가지고 있지만 '답장,답신' 이라는 뜻으로도 쓰입니다.

□ 이메일 예시

We are still waiting for the shipment. Furthermore, we have received no reply to our earlier email requesting an explanation for the delay. This is particularly inconvenient for us as our clients need what we ordered for them as soon as possible. We look forward to hearing from you soon.

우리는 아직도 배송을 기다리고 있습니다. 더욱이 지연 사유에 대한 해명을 요구하는 먼젓번 이메일에 대한 답장을 받지 못했습니다. 우리 고객들은 우리가 그들 대신 주문한 제품을 가능한 한 빨리 필요로 하기 때문에 우리는 이 상황에 마음이 불편합니다. 곧바로 연락주시기 바랍니다.

□ 예시 표현

We have received no reply so far.

저희는 지금까지 답장을 받지 못했습니다.

We have received no reply to the email.

저희는 그 이메일에 대한 답장을 받지 못했습니다.

We have received no reply explaining the reasons for the absence without notice.

저희는 무단결근 사유를 해명하는 이메일을 받지 못했습니다.

 

위의 표현들을 이용한 간단한 예시 문장입니다.

Thank you for your order of our product. 

Hi, this is Mr. Kim.

I am contacting you on behalf of our company. We are a large home appliance company. I am emailing you regarding your order this time. I'd like to confirm and let you know that your order number is ABC-1234. 

Also, I'd like to inquire about your complaint. You mentioned that the product you ordered and received last month was damaged. In response to your complaint, we assume that the product might be damaged during the delivery. We ask the shipping company the explain in order to check that process, and we have received no reply regarding the case. 

Sorry for your inconvenience, and we will let you know about what happened as soon as possible. 

Sincerely 

 

>>>>>영어 비지니스 이메일 표현 모음집 보러가기<<<<<



출처 및 참조 : 비지니스 영어회화 & 이메일 핵심패턴 233

728x90
728x90